Johann Sebastian Bach, "Wo soll ich fliehen hin", BWV 5 | Johann Sebastian Bach,
"Where should I flee", BWV 5 |
|
1. Coro Wo soll ich fliehen hin, Weil ich beschweret bin Mit viel und großen Sünden? Wo soll ich Rettung finden? Wenn alle Welt herkäme, Mein Angst sie nicht wegnähme. |
Chorus [S, A, T, B] Where should I flee since I am weighed down by my many grievious sins? Where should I find rescue? If everybody in the world came to me, they would not take away my anguish. |
|
2. Recitativo B Der Sünden Wust hat mich nicht nur befleckt, Er hat vielmehr den ganzen Geist bedeckt, Gott müßte mich als unrein von sich treiben; Doch weil ein Tropfen heilges Blut So große Wunder tut, Kann ich noch unverstoßen bleiben. Die Wunden sind ein offnes Meer, Dahin ich meine Sünden senke, Und wenn ich mich zu diesem Strome lenke, So macht er mich von meinen Flecken leer. |
2. Recitative [Bass] The mess of my sins has not only stained me, it has rather covered my whole soul, God would have to drive me away from him as something unclean. But since a drop of his sacred blood does such great wonders, I am still able to stay unrejected. His wounds are an open sea in which I sink my sins and if I make my way to these waters, they make me clean from my stains. |
|
3. Aria T Ergieße dich reichlich, du göttliche Quelle, Ach, walle mit blutigen Strömen auf mich! Es fühlet mein Herze die tröstliche Stunde, Nun sinken die drückenden Lasten zu Grunde, Es wäschet die sündlichen Flecken von sich. |
3. Aria [Tenor] Pour yourself out abundantly, you divine spring, ah!, flow over me with streams of blood! My heart feels the hour of consolation, now my crushing burdens sink to the ground, the stains of sin are washed away from me. |
|
4. Recitativo A Mein treuer Heiland tröstet mich, Es sei verscharrt in seinem Grabe, Was ich gesündigt habe; Ist mein Verbrechen noch so groß, Er macht mich frei und los. Wenn Gläubige die Zuflucht bei ihm finden, Muß Angst und Pein Nicht mehr gefährlich sein Und alsobald verschwinden; Ihr Seelenschatz, ihr höchstes Gut Ist Jesu unschätzbares Blut; Es ist ihr Schutz vor Teufel, Tod und Sünden, In dem sie überwinden. |
4. Recitative [Alto] My faithful saviour comforts me, buried in his grave are the sins I have committed; however great my offence, he sets me free and at liberty. If believers find refuge with him, anguish and suffering can present no more danger and soon disappear; Their soul's treasure, their greatest good is Jesus' priceless blood; This is their protection from the devil, death and sin, in this they are victorious. |
|
5. Aria B Verstumme, Höllenheer, Du machst mich nicht verzagt! Ich darf dies Blut dir zeigen, So musst du plötzlich schweigen, Es ist in Gott gewagt. |
5. Aria [Bass] Be dumbfounded, you hosts of hell, you do not make me disheartened! I have only to show this blood to you, and you have to be quiet at once, my courage depends on God. |
|
6. Recitativo S Ich bin ja nur das kleinste Teil der Welt, Und da des Blutes edler Saft Unendlich große Kraft Bewährt erhält, Dass jeder Tropfen, so auch noch so klein, Die ganze Welt kann rein Von Sünden machen, So lass dein Blut Ja nicht an mir verderben, Es komme mir zugut, Dass ich den Himmel kann ererben. |
6. Recitative [Soprano] I am indeeed only the smallest part of the world, and since the noble sap of this blood contains infinitely great power that has been tried and tested so that each drop , however small, can make the whole world pure from sins, then let your blood not lose its power for me, may it benefit me so that I can inherit heaven. |
|
7. Choral Führ auch mein Herz und Sinn Durch deinen Geist dahin, Dass ich mög alles meiden, Was mich und dich kann scheiden, Und ich an deinem Leibe Ein Gliedmaß ewig bleibe. |
7. Chorale [S, A, T, B] Guide then my heart and mind through your Spirit so that I may avoid everything that can separate me and you and in your body may I always remain a member. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |